직역하지 말고 자연스럽게 영어 번역하는 법 (영어식 사고 훈련)
영어를 번역할 때 직역은 어색하고 부자연스러운 문장을 만들 수 있습니다. 자연스러운 번역은 단순히 단어를 바꾸는 것이 아니라, 문화와 사고방식의 차이를 이해하고, 문맥에 맞는 적절한 표현을 선택하는 것입니다. 이 글에서는 직역과 의역의 차이, 영어식 사고방식 이해, 한국어 표현의 영어식 변환 팁, 자연스러운 영어 표현 연습법, 원어민 문장 패턴 활용법, 그리고 실제 번역 연습까지, 자연스러운 영어 번역을 위한 모든 것을 알려드리겠습니다.1. 직역 vs. 의역 – 문맥에 맞게 의미를 전달하는 방법직역은 원문의 단어나 문장 구조를 그대로 번역하는 것을 의미하며, 때로는 어색하고 부자연스러운 문장을 만들 수 있습니다. 반면, 의역은 원문의 의미를 최대한 살리면서 자연스러운 표현으로 번역하는 것을 의미합니다. ..
2025. 3. 21.